Мы часто слышим в иностранной речи сочетания слов, которые на русском воспринимаются забавно и местами даже нелепо. Однако мы не задумываемся на тем, как самые обыкновенные для нашего восприятия слова могут быть смешными, а в некоторых случаях даже оскорбить иностранца.

Какие русские слова воспринимаются в других языках довольно неоднозначно?

Смелый

Казалось бы, такое героическое слово точно никого не может обидеть, но если Вы вдруг решите похвалить по-русски англоговорящего человека за проявление этого качества, будьте уверены, что поставите его в неловкое положение. Поскольку созвучное «smelly» означает ничто иное, как «дурно пахнущий». Согласитесь, это довольно сомнительный комплимент.

6 слов, которые лучше не говорить иностранцам

Скромный

И снова слово с положительным значением в русском сыграет с Вами злую шутку, если Вы его употребите в англоговорящем обществе. Почти идентичное «scrowny» вызовет массу неприятных чувств у человека, потому что на его языке это слово означает: «костлявый» или «тощий». И если Вы решите всё-таки похвалить британца или американца по-русски, будьте предельно аккуратны, и, если есть возможность, лучше сделайте комплимент на их родном языке.

Наглый

И в русском языке такая характеристика не красит человека, но в английском значение этого слова явно пострашнее, при чем в буквальном смысле. «Ugly» услышит носитель, которого явно оскорбит такая характеристика. Потому что значение этого слова «уродливый», «безобразный».

Спасибо, Щипчики

Что плохого в словах благодарности и маникюрном инструменте? Для русскоязычного населения эти слова не вызывают никакого повода для беспокойства. А вот для корейцев эти два слова созвучны с бранными словами на их языке. Поэтому воздержитесь от горячих благодарностей на русском, если Вы направились в Корею. Ведь вместо признательности Вы выразите желание отправить своего корейского собеседника в довольно длительное путешествие.

Русские имена

А в именах-то что плохого? Согласитесь, чудесное имя Анастасия звучит по-царски. А вот привычный нам сокращенный вариант Настя в английском языке созвучно со словом «nasty» («гадкий», «противный»). Поэтому, прежде чем представиться, загляните в переводчик на всякий случай. Но не только Насти могут попасть в неловкую ситуацию. Например, имя Галина созвучно итальянскому слову, которое означает «курица».

Счёт

Попросить во французских заведениях счёт об оплате Вы можете на каком угодно языке, но только не на русском. Именно так по-французски звучит слово «туалет». И если представить ситуацию, когда Вы кричите на всё заведение эту просьбу по-русски, то официант деликатно проводит Вас к двери уборной, и, вероятнее всего, удивится такому неприличию.

А Вы попадали в ситуации, когда русские слова воспринимались неоднозначно иностранцами, или, наоборот, слышали ли иностранные слова, которые вызывали у Вас смешанные чувства?